Attendere: caricamento in corso

 

Benvenuto su www.orangeroad.it. Oggi è sabato 25 novembre 2017, ore

   

KOR Forum > LA ANIME > CONFRONTO DOPPIAGGI

Messaggi: 14    Letture: 325

LA ANIME > CONFRONTO DOPPIAGGI

< Discussione precedente

Mostra i posts dal più recente al primo

Discussione successiva >

LEON_KENNEDY2

Messaggio numero 2993

Creato il: 05/07/2007
22:57:54

Credo che tutti noi concordiamo nel dire che il doppiaggio della Dynamic sia migliore di quello mediaset...però volevo azzardare delle mie considerazioni, cioè non sempre le voci mediaset sono da buttare....faccio alcuni paragoni:

Kyosuke---> preferisco senza dubbio Massimiliano Alto
Madoka---> Stella Musy le da quel grado di maturità sufficiente però a volte nell'anime mediaset la voce di Sabrina è molto dolce e gradevole.

Hikaru---Z preferisco sicuramente la voce mediaset, meno squillante e bambinesca...meno irritante

Yusaku---> preferisco la voce mediaset di renato, è più adatta alla sua personalità da “duro“, nella versione Dynamic sembra avere sempre il naso tappato ^_^

Le sorelle Kasuga---> indifferente...entrambe le voci sia mediaset che Dynamic sono apprezzabili

Kazuya---> preferisco la versione Mediaset...è una voce più adatta...

Komatsu e Hatta---> stessa cose delle gemmelle.

Il master---> senza dubbio preferisco la voce mediaset....sicuramente Roberto Del Giudice è un grandissimo doppiatore, ma la voce di Luigi semra più azeccata a un personaggio come il master

Voi che ne pensate?

------------------

leon_kennedy2

 
 

AMAROK

Messaggio numero 2994

Creato il: 06/07/2007
08:47:51

le voci mediaset dei personaggi secondari non le ho ben presenti.
su Hikaru e Madoka son d'accordo con te, su Kyosuke anche se il doppiaggio di Max Alto è più professionale preferisco Garbolino la cui voce mi sembra più adatta a un tipo come Kyosuke.

------------------

amarok

 
 

ALESSANDRO

Messaggio numero 2996

Creato il: 06/07/2007
17:19:26

su hikaru devo dire che sono d'accordo, per il resto è quasi più una questione d'abitudine...

------------------

alessandro

 
 

FABIO

Messaggio numero 2997

Creato il: 06/07/2007
19:37:06

Alcuni affermano che forse l'unica cosa di buono che c'è nella edizione censurata Mediaset sia proprio la voce di Tinetta-Hikaru prestata da Marina Massironi (trio Aldo, Giovanni e Giacomo)

------------------

fabio

 
 

DREAM914

Messaggio numero 3009

Creato il: 10/07/2007
20:51:45

Ragazzi c'è poco da fare: Sabrina e Jhonny hanno fisicamente aperto il nostro cuore mostrandoci la magia che solo NOI riusciamo a respirare in questa opera d'arte. Per viverla fino in fondo è d'obbligo seguire la versione non-censurata, si apprezzano dettagli e si da giusta collocazione a momenti, attimi, emozioni... Nessuno di NOI però potrà mai dimenticare la dolce voce che ci ha fatti innamorare...

------------------

dream914

 
 

FABIO

Messaggio numero 3019

Creato il: 11/07/2007
20:02:33

A essere sincero, la voce infantile di Sabrina mi ha sempre appassionato. Ma è una cosa personale; non si può negare che la voce di Madoka (stella Musy) sia molto più professionale

------------------

fabio

 
 

DREAM914

Messaggio numero 3026

Creato il: 12/07/2007
20:23:11

Sono completamente daccordo con te Fabio!!! Riascoltare la voce di Sabrina a me porta alle origini primordiali e profonde di questo mio amore eterno per KOR

------------------

dream914

 
 

GARION

Messaggio numero 3100

Creato il: 29/07/2007
10:56:59

So che a molti è rimasta nel cuore l'interpretazione di Marina Massironi. In effetti recitava molto bene il personaggio. Epperò lo recitava sbagliato.
Hikaru *è* squillante e bambinesca. Ha la voce di una piattola. Infantile, snervante, sempre sopra le righe.
In sostanza... si potrà anche preferire come la rendeva la Massironi, ma quella non era Hikaru.

------------------

garion

 
 

SHIRYU

Messaggio numero 16260

Creato il: 18/04/2010
18:01:53

MESSAGGIO CITATO (garion)

So che a molti è rimasta nel cuore l'interpretazione di Marina Massironi. In effetti recitava molto bene il personaggio. Epperò lo recitava sbagliato.
Hikaru *è* squillante e bambinesca. Ha la voce di una piattola. Infantile, snervante, sempre sopra le righe.
In sostanza... si potrà anche preferire come la rendeva la Massironi, ma quella non era Hikaru.

Esatto, è precisamente quello che penso anch'io riguardo al doppiaggio di Hikaru

Forse è perché io non ho alcun vero legame affettivo con “E' quasi magia Johnny“, e perché ho sentito tante volte i doppiatori milanesi in altri anime, però per il sottoscritto, in questo caso il doppiaggio Dynamic STRACCIA quello Mediaset su tutta la linea... mi spiace... ^^

------------------

shiryu

 
 

SHIRYU

Messaggio numero 16263

Creato il: 18/04/2010
19:21:12

MESSAGGIO CITATO (--autore non più registrato--)

Hara Eriko!
Devi paragonarle a lei le doppiatrici italiane di Hikaru!
Sentirai che la Massironi e' la meno lontana! pin pon pin pon!

Lo so che è lei la doppiatrice giapponese... il doppiaggio giapponese di KOR non mi è nuovo, di episodi sottotitolati ne ho visti
Che ce voi fà, io sento chiaro e tondo che la più vicina è la Lenghi, non la Massironi... sarà che stravedo ciecamente (anzi, sordamente ) per la versione integrale dell'anime, ma Hikaru doppiata così mi sembra 'na donnicciola... sarà una questione di abitudine, che ti devo dire

------------------

shiryu

 
 

SHIRYU

Messaggio numero 16267

Creato il: 18/04/2010
20:05:37

MESSAGGIO CITATO (--autore non più registrato--)

ATTENZIONE!
Anch'io stravedo ciecamente per il doppiaggio integrale! Quando scelgo la Massironi e' per una questione di timbro vocale. Molto simile a Eriko Hara! La questione di Hikaru che sembra una donnicciola e' dovuta all'adattamento e NON alla doppiatrice! Per quanto riguarda KOR in edizione Mediaset sono stati sbagliati gli abbinamenti personaggio/doppiatore. Nel caso di Hikaru invece non vedo (sento) niente di scandalosamente sbagliato!
I doppiatori Mediaset sono OTTIMI professionisti che devono ,pero', seguire un copione e un adattamento che non rende giustizia alla loro professionalita'.


Beh, con quel “donnicciola“ io mi riferivo all'interpretazione, alle intonazioni di voce usate, alle varie sfumature. Alla voce che si sente insomma. Non metto in dubbio l'abilità dei doppiatori. Garbolino ad esempio, secondo me ha fatto un ottimo lavoro su Yusuke Urameshi in “Yu Yu Hakusho“. Felice Invernici, che in “è quasi magia johnny“ ha doppiato Komatsu, l'ho apprezzato moltissimo in Saint Seiya e in altre serie animate. E così via. Su questo sono d'accordo: i doppiatori sono tutti bravissimi, ma purtroppo tutti scelti alla C.d.C. Per me la stessa cosa vale per Hikaru. Laura Lenghi le ha dato una voce più squillante e che a me ricorda molto di più agli strilli della vocina che Hara Eriko ha dato a Hikaru. C'è da considerare anche che quasi sempre i doppiatori non usano le voci che hanno quando parlano normalmente, senza recitare... probabilmente anche quello dipende abbastanza dal tipo di lavoro che devono fare.

------------------

shiryu

 
 

< Discussione precedente

Stampa la pagina

Discussione successiva >


(Sei a pagina 1 di 1)  1

Kimagure Orange Road © Izumi Matsumoto/Shueisha/NTV/VAP/Toho/Studio Pierrot