Attendere: caricamento in corso

 

Benvenuto su www.orangeroad.it. Oggi è martedì 21 novembre 2017, ore

   

KOR Forum > PERSONAGGI > DOPPIATORI

Messaggi: 25    Letture: 1066

PERSONAGGI > DOPPIATORI

< Discussione precedente

Mostra i posts dal più recente al primo

Discussione successiva >

ZOROTHEKING

Messaggio numero 13505

Creato il: 02/10/2009
23:13:22

chi preferite i doppiatori fininvest oppure quelli dynamic? a mio parere anche se la voce di davide garbolino data a kyosuke è quasi “leggendaria“ (perchè ovviamente non tutti hanno visto la versione senza censure e probabilmente tutti riconoscono kyosuke-johnny con la sua voce) io direi che quella di massimiliano alto sia la piu giusta. Niente condanna per madoka perche sia quella fininvest di marcella silvestri che quella dynamic di stella musy credo che siano magnifiche, idem per hikaru marina massironi e laura lenghi. mentre per le altre penso che quelle fininvest di yusaku-renato e di kazuya siano orribili. Voi cosa ne dite?

------------------

zorotheking

 
 

ALESSANDRO

Messaggio numero 13506

Creato il: 02/10/2009
23:28:57

per come la vedo io, le doppiatrici fininvest di madoka (voto: 10) e hikaru (voto: 10) sono più brave. solo che mentre stella musy (dymanic x madoka, voto: 8) è cmq ok, la doppiatrice dynamic di hikaru (nn so come si kiami) mi sembra un pugno dello stomaco dopo aver mangiato 3 chili di peperonata ... mi sembra una trombetta stonata ... (voto: 2).

garbolino (voto: 9 al doppiatore, ke è molto bravo) nn è così orribile secondo me, ma sarà anke per l'abitudine... senza dubbio + adatto il timbro di voce di massimiliano alto (anke se mi dà la sgradevole sensazione di vedere ranma!). (voto: 9).

le altre neanke me le ricordo, indifferenti... ma, anke se sembra una sciocchezza, i miagolii di “ercole“ (voto: 9) mi convincevano + di quelli di jingoro (voto: 7)
ma forse anke qui è una questione di “affezione“ alla vecchia versione fininvest, che è pur sempre quella che ho visto per una buona decina d'anni (fino al 2001 compreso).

------------------

alessandro

 
 

ALE2

Messaggio numero 13511

Creato il: 03/10/2009
09:37:02

Direi che le voci mediaset non sono male, l'unica che stona è quella di Garbolino che per quanto sia bravo è troppo da bambino.

------------------

Ale

 
 

MEKETH

Messaggio numero 13515

Creato il: 03/10/2009
12:02:28

A me quella dell'Hikaru fininvest mi fa rabbrividire... non riesco a digerirla. Anzi, mi fa proprio venire i nervi.

------------------

meketh

 
 

ALESSANDRO

Messaggio numero 13516

Creato il: 03/10/2009
12:10:22

MESSAGGIO CITATO (meketh)

A me quella dell'Hikaru fininvest mi fa rabbrividire... non riesco a digerirla. Anzi, mi fa proprio venire i nervi.

la massironi?

beh, il mondo è bello perché è vario

personalmente la trovo eccezionale

------------------

alessandro

 
 

MEKETH

Messaggio numero 13517

Creato il: 03/10/2009
12:20:58

Yes... sarà che la voce di Hikaru in Ahnk non mi è piaciuta, è stato un impatto dopo 10 anni troppo improvviso.

------------------

meketh

 
 

NOSTALGIA_PLATZ

Messaggio numero 13519

Creato il: 03/10/2009
13:30:21

MESSAGGIO CITATO (alessandro)

la massironi?

beh, il mondo è bello perché è vario

personalmente la trovo eccezionale

Condivido, malgrado tutto.

------------------

http://www.flickr.com/photos/mondocardine/

 
 

SUPERMADOKA

Messaggio numero 13520

Creato il: 03/10/2009
13:52:52

MESSAGGIO CITATO (zorotheking)

chi preferite i doppiatori fininvest oppure quelli dynamic? a mio parere anche se la voce di davide garbolino data a kyosuke è quasi “leggendaria“ (perchè ovviamente non tutti hanno visto la versione senza censure e probabilmente tutti riconoscono kyosuke-johnny con la sua voce) io direi che quella di massimiliano alto sia la piu giusta. Niente condanna per madoka perche sia quella fininvest di marcella silvestri che quella dynamic di stella musy credo che siano magnifiche, idem per hikaru marina massironi e laura lenghi. mentre per le altre penso che quelle fininvest di yusaku-renato e di kazuya siano orribili. Voi cosa ne dite?

All'inzio ero una di quelle che preferiva il doppiaggio della Mediaset, ma avendo visto un paio di volte l'anime nella prima versione devo dire che mi sono ricreduta e che apprezzo molto il doppiaggio della Dynamic.

------------------

Un saluto SuperMadoka

 
 

NOSTALGIA_PLATZ

Messaggio numero 13521

Creato il: 03/10/2009
14:11:23

Sicuramente la voce di Madoka-Sabrina nella versione mutilata di Mediaset è una delle voci più belle che conosca, ed io l'apprezzavo molto legandola a questa splendida protagonista. Vi dirò, quando anni fa conobbi il doppiaggio professionale della versione originale, ci rimasi male per averla persa, qualla voce... d'altra parte, sono cresciuto anche con quella, ed i ricordi più belli contenevano anche questo aspetto, riguardo la serie.

------------------

http://www.flickr.com/photos/mondocardine/

 
 

DREAM914

Messaggio numero 13522

Creato il: 03/10/2009
15:06:03

MESSAGGIO CITATO (nostalgia_platz)

Sicuramente la voce di Madoka-Sabrina nella versione mutilata di Mediaset è una delle voci più belle che conosca, ed io l'apprezzavo molto legandola a questa splendida protagonista. Vi dirò, quando anni fa conobbi il doppiaggio professionale della versione originale, ci rimasi male per averla persa, qualla voce... d'altra parte, sono cresciuto anche con quella, ed i ricordi più belli contenevano anche questo aspetto, riguardo la serie.

QUOTO!

Mi sono adattato benissimo al ridoppiaggio DYNT ma la voce di sabrina ha un posto di elite nel mio cuore. Posso dire che abbia aperto lei i miei sensi al mondo di KOR

------------------

www.orangeroad-museum.com

 
 

NOSTALGIA_PLATZ

Messaggio numero 13523

Creato il: 03/10/2009
15:12:43

MESSAGGIO CITATO (dream914)

QUOTO!

Mi sono adattato benissimo al ridoppiaggio DYNT ma la voce di sabrina ha un posto di elite nel mio cuore. Posso dire che abbia aperto lei i miei sensi al mondo di KOR

Certamente, una voce di una dolcezza unica, e soprattutto quando era rivolta a Kyo, davvero capace di regalare emozione. Che nostalgia.

------------------

http://www.flickr.com/photos/mondocardine/

 
 

FABIO

Messaggio numero 13524

Creato il: 03/10/2009
17:31:02

Diamo un volto a questi artisti doppiatori:

Madoka: Stella Musy (Dynit), Marcella Silvestri (Mediaset)
Hikaru: Laura Lenghi (Dynit), Marina Massironi (Mediaset)

Le foto e i dettagli sui doppiatori li trovate su questo sito

------------------

Fabio, il webmaster di fiducia

 
 

MEKETH

Messaggio numero 13526

Creato il: 03/10/2009
19:18:18

Ecco sulla voce di Madoka in versione ***iaset posso dire che piaceva parecchio anche a me. Anche se temo che sia tutta una questione di ricordi e memoria
Per quel che riguarda Hikaru forse... non so è finita in mezzo al volta stomaco del vedere la versione tagliata di Ahnk, che mi ha fatto in***are non poco, quindi magari l'ho associata a quella particolare cosa, sta di fatto che non riesco ad ascoltarla...

------------------

meketh

 
 

FABIO

Messaggio numero 13527

Creato il: 03/10/2009
19:20:51

MESSAGGIO CITATO (meketh)

Ecco sulla voce di Madoka in versione ***iaset posso dire che piaceva parecchio anche a me.

Condivido, soprattutto quella risata da adolescente era molto “ammiccante“.

------------------

Fabio, il webmaster di fiducia

 
 

OCEAN81

Messaggio numero 13532

Creato il: 04/10/2009
12:11:03

Madoka: Stella Musy (Dynit) 10
Marcella Silvestri (Mediaset) 7 la voce 6 la recitazione

Hikaru: Laura Lenghi (Dynit) 10
Marina Massironi (Mediaset) 9 la voce 6 la recitazione

Trovo che l'impegno messo nella versione Mediaset sia pari a zero...
Io a differenza di molti preferisco di gran lunga le voci, tutte, della versione Dynit, considerando anche un interpretazione egregia, da parte di tutti...
...la versione mediaset come gia detto tempo fa, per me e' poco più che pattume...
Trovo Marcella Silvestri e Massimiliano Alto semplicemente strepitosi...

------------------

http://twitter.com/FrankRuspa

 
 

KYOSUKE-MADOKA

Messaggio numero 14307

Creato il: 17/12/2009
12:50:12

massimiliano alto e stella musy erano/sono i miei doppiatori preferiti....e rivedendo kor mi hanno fatto emozionare un'altra volta........Peccato che massimiliano abbia lasciato il doppiaggio per dedicarsi solo alla direzione....

------------------

kyosuke-madoka

 
 

ABCB73

Messaggio numero 14308

Creato il: 17/12/2009
13:05:54

Eh no, è tornato!
Dà la voce al protagonista di Code Geass, serie sci-fi che va in onda di govedì in seconda serata su rai 4.

------------------

abcb73

 
 

ALE2

Messaggio numero 14314

Creato il: 17/12/2009
13:35:58

MESSAGGIO CITATO (abcb73)

Eh no, è tornato!
Dà la voce al protagonista di Code Geass, serie sci-fi che va in onda di govedì in seconda serata su rai 4.

E Code Geass è da vedere! Suppongo che doppi Lelouch.

------------------

Ale

 
 

JOHNNY1988

Messaggio numero 14830

Creato il: 23/01/2010
04:14:17

Se in Ranma gran parte del secondo doppiaggio mi deludeva, il ridoppiaggio di KOR è degno di tutto rispetto. Non credo si poter scegliere fra gli stili interpretativi delle due edizioni, perchè la differenza fra le due è che una, quella della Fininvest, per via dell'adattamento e delle censure, è indirizzata a un pubblico infantile, mentre la seconda a un pubblico più maturo. Garbolino, Massironi (!) e Silvestri offrono una vivace performance ai loro rispettivi personaggi, e proprio per la scelta produttiva televisiva, mi pare che risultino più infantili e casti (Johnny infatti sembra molto più ingenuo e dolce, a volte addirittura quasi femmineo, rispetto all'originale). Alto, Musy (i quali, già brillanti nei rispettivi Ranma e Akane, mi ricordano con piacere questi due eroi!) e Lenghi (stridula e per questo strepitosa) danno vigore agli eroi, così da rimanere fedeli all'anime giapponese. Come timbro trovo che Massimiliano Alto si accordi meglio di Garbolino, per quanto sia talentuoso, a Kyosuke. La Lenghi mi sembra difendersi molto bene dalla Massironi quindi non ho preferenze, l'effetto rimane inalterato. La Silvestri, dal timbro molto dolce, invece penso dia un'immagine molto distinta da quella dura e sensuale proposta dalla Musy. Attraverso la prima mi sembra di avere a che fare con una Sabrina molto mitizzata, quasi edulcorata, attraverso la seconda conosco invece una Madoka solitaria, introversa, fragile. Tutti questi aspetti sembrano far parte di una medaglia a due facce e a ben osservare forse è proprio questo a contraddistinguere la personalità di Madoka...

------------------

johnny1988

 
 

ALE2

Messaggio numero 14839

Creato il: 23/01/2010
18:46:14

MESSAGGIO CITATO (johnny1988)

Se in Ranma gran parte del secondo doppiaggio mi deludeva, il ridoppiaggio di KOR è degno di tutto rispetto. Non credo si poter scegliere fra gli stili interpretativi delle due edizioni, perchè la differenza fra le due è che una, quella della Fininvest, per via dell'adattamento e delle censure, è indirizzata a un pubblico infantile, mentre la seconda a un pubblico più maturo. Garbolino, Massironi (!) e Silvestri offrono una vivace performance ai loro rispettivi personaggi, e proprio per la scelta produttiva televisiva, mi pare che risultino più infantili e casti (Johnny infatti sembra molto più ingenuo e dolce, a volte addirittura quasi femmineo, rispetto all'originale). Alto, Musy (i quali, già brillanti nei rispettivi Ranma e Akane, mi ricordano con piacere questi due eroi!) e Lenghi (stridula e per questo strepitosa) danno vigore agli eroi, così da rimanere fedeli all'anime giapponese. Come timbro trovo che Massimiliano Alto si accordi meglio di Garbolino, per quanto sia talentuoso, a Kyosuke. La Lenghi mi sembra difendersi molto bene dalla Massironi quindi non ho preferenze, l'effetto rimane inalterato. La Silvestri, dal timbro molto dolce, invece penso dia un'immagine molto distinta da quella dura e sensuale proposta dalla Musy. Attraverso la prima mi sembra di avere a che fare con una Sabrina molto mitizzata, quasi edulcorata, attraverso la seconda conosco invece una Madoka solitaria, introversa, fragile. Tutti questi aspetti sembrano far parte di una medaglia a due facce e a ben osservare forse è proprio questo a contraddistinguere la personalità di Madoka...

Si, in effetti le voci della versione Mediaset si adattano bene all'edizione “bambinesca“ di Jhonny. Il secondo doppiaggio è molto più sensato perché oltre all'adattamento offre anche delle voci più “mature“ e meno “infantili“.

------------------

Ale

 
 

ALTY73

Messaggio numero 23979

Creato il: 09/05/2011
07:22:12

Modificato il: 09/05/2011
07:31:58

premetto che adoro il doppiaggio Yamato anche se son cresciuto ascoltando quello mediaset...
se non fosse stato realizzato quello della yamato(in realtà è quello dynamic), probabilmente questo splendido cartone l`avrei conservato come ricordo e nulla più.
per i voti
Max Alto/Kyosuke:9.5
Stella Musy/Madoka:9
Laura Lenghi:8,5

Ho anche ripensato al fatto delle censure ed al tipo d`impostazione voluta in quel periodo dalla fininvest, per far apparire la storia come una serie per ragazzini...
quindi penso che i doppiatori Garbolino/Marcella Silvestri/Marina Massironi furono “costretti“ anche ad usare un`intonazione adatta a ciò che veniva loro chiesto..

La controprova, però, l`ho avuta solo per Garbolino e la Silvestri negli oav:niente censure, niente più intonazioni edulcorate;tuttavia,non sò come la pensiate ma....riascoltare questi primi due su Kasuga ed Ayukawa, mi ha lasciato un senso di..non saprei come definirlo..
dopo aver ascoltato due dei 6 oav, ho provato un senso di smarrimento..ho rivisto due episodi a caso(si fà per dire..) della serie(dynamic):quello in cui Madoka e Kasuga avvistano un`Ufo e il secondo episodio, in particolare soffermandomi un pò sul discorso iniziale dei miei protagonisti(Kasuga arriva in ritardo a scuola e corre disperatamente verso l`aula e nel corridoio incrocia Madoka)...ho “dovuto“ riascoltare le voci di Alto e della Musy...i miei eroi sono loro, le loro voci sono ormai divenute queste.
naturalmente è chiaro che sono opinioni personali.

(MESSAGGIO MODIFICATO IL 09/05/2011 07:31:58)

------------------

alty73

 
 

RYODA

Messaggio numero 24336

Creato il: 10/06/2011
17:15:00

Io preferisco di gran lunga il doppiaggio Dynit a quello Mediaset. Per quanto Davide Garbolino sia bravo, la voce di Massimiliano Alto è decisamente più adatta per un personaggio in età adolescenziale come Kyosuke. E lo stesso vale per le doppiatrici Dynit di Hikaru e Madoka, naturalmente!

------------------

ryoda

 
 

GO74

Messaggio numero 25350

Creato il: 17/03/2012
14:26:36

sinceramente io son molto più legato ai doppiatori di mediaset. tra l'altro la voce della massironi per hikaru/tinetta era la più adatta. ogni volta che penso alla serie in automatico mi ritornano alla mente le voci di garbolino (il suo “sabrina!“ mi riecheggia nella testa) e della silvestri sono di quelle che rimarranno per sempre. è un pò come per malaspina e stacchi,dopo che li hai associati a quel personaggio non li puoi certo dimenticare.


http://www.orangeroad.it/public/forum/25350188463_201179233233431_100000240663687_727470_7242882_n.jpg

------------------

go74

 
 

< Discussione precedente

Stampa la pagina

Discussione successiva >


(Sei a pagina 1 di 1)  1

Kimagure Orange Road © Izumi Matsumoto/Shueisha/NTV/VAP/Toho/Studio Pierrot